In this post I discuss academic equivalence.
This is to help Spanish people entering the U.K.
I discuss how my translation is helpful and provide information on NARIC.
The importance of NARIC for academic equivalence.
NARIC (National Academic Recognition Centre) is the British official body that provides academic equivalence.
That is to say they decide if your qualifications are recognised here in Britain.
My help as a translator
As a translator I cannot tell you if the British authorities will accept your qualifications.
Nonetheless my translations can be very helpful to you.
When you apply for a job, I hope that NARIC will have given you equivalence.
That is great news.
But many people will apply for the same job.
The employer wants to know about you.
Not just that your Spanish qualifications are accepted in Britain.
They will want to know more about you and your specific studies and skills.
I feel that the subject could use some clarification.
We translators do not provide equivalence of academic qualifications.
But we do provide translations of your academic documents.
I am careful to find the best English terms to translate your subject areas.
Thus, it is my duty to provide the very best translation from Spanish to English.
My translation should help you to present your professional skills properly to the British authorities and employers.
An example of academic equivalence and translation
You have graduated in Spain as a secondary school teacher.
Although you could take the Spanish entry examination called ‘oposición’ you have decided to come to Britain.
Your plan is to teach in a British school.
The system in Britain is different to Spain.
As you know in Spain once you have passed the ‘oposición’ examination you apply for jobs.
Certainly, you can give a location preference but not a specific school.
In Britain you apply directly to the school.
The headteacher really wants to get to know you at the interview.
She will want to know what you most enjoyed in your studies and why you love teaching.
My translation of all of your subjects with grades will help you to talk about your interests.
The good news is that I have been translating Spanish academic qualifications to English for about 30 years.
My translations have always been acceptable to the various British authorities.
Translating grades for academic equivalence
Sometimes if you find it helpful, I can provide a glossary to accompany the translation.
This can be useful when Spanish and British academic grading systems and terminology are different as indeed, they often are.
For example, Spanish examination grades are often expressed in words such as “Sobresaliente”, “Notable”, “Bien”, “Aprobado”, “Suficiente” etc but the British system uses letters such as A*, A, B, C etc.
The problem here is that we cannot tell NARIC for example that it should consider “Sobresaliente” to have the same meaning as A* or how “Matrícula de Honor” should be considered.
What we do is to provide a helpful glossary with suggested comparable terminology.
Whatever you need it is almost certain that you will need a signed, stamped certification and as members of the Chartered Institute of Linguists we can provide this.
If you need a translation from Spanish to English of your academic documents please contact us and we will provide you with a no obligation quote and timescale for completion of the work.